Сам я ничего не собирал, по деревням не ездил, со стариками не разговаривал. Просто копирнул с Imperial Library. Если есть возражения - к ним, если есть помидоры - в них.

ahn trajiir (on trahjeer) — для тебя (неточно)
Источник: S'rathra

ahziss — мой, моё
Источник: S'rathra, Douglass Goodall

beba — (сущ.) хвала, превозношение
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

bisi'ja — ???
Источник: Adara'hai

budi — (сущ.) Каджитская народная рубашка
Источник: Карманный Путеводитель по Империи

budiit — (сущ.) тот, кто шьет budi, портной
Источник: Douglass Goodall/Jobasha

Dar — (используется в именах, преимущественно мужских) вор, смекалистый, хитрый. Саркастично, если говорится о политиках.
Источник: Interview with Three Booksellers, Khajiiti Honorifics

Daro — (используется в именах, преимущественно женских) жулик, умная. См. выше
Источник: Khajitii Honorifics.

dhassa — (сущ.) нога
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

Do — (исп. в им. преим. муж.) воин, тот, кто показал себя в битве
Источник: Interview with Three Booksellers, Khajitii Honorifics.
Пометка: В поздней Третьей Эре в основ.. а, нам плевать

Dra — (исп. в им. в осн. жен.) мудрая, опытная, старшая, уважаемая
Источник: Khajitii Honorifics

Dro — (исп. в им. в осн. муж.) дед, старший, патриарх, уважаемый
Источник: Interview with Three Booksellers, Khajitii Honorifics

eks – (глаг.) чинить, исправлять
Источник: S'rathra, Douglass Goodall
Пометка TIL: Пишем “ks” из-за отсутствия даэдрической “x” (что-что??)

feer — ???
Источник: Zhaj'hassa the Forgotten

fifeh'rai — (глаг.) спешить
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

fusozay — шучу, балуюсь
Источник: The Khajiit Scribe Affa Mu

golaraj — ???
Источник: Zhaj'hassa the Forgotten

gzalzi — (сущ.) абсурд
Источник: Ahzirr Trajijazaeri (TIL сами перевели, так что не точно)

hasaa — (глаг.) называть
Источник: Zenimax Online через taagra.com

hissirna — ???
Источник: Rakkhat

hai — (сущ.)движение
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

hala — ???
Источник: Adara'hai

-iit — суффикс, обозначает профессию либо место жительства (примеры: budiit, шьет рубашки; Senchal'iit живет в Сенчале
Источник: Douglas Goodall/Jobasha

-iitay — суффикс, означает старое место жительства, и возможно бывшую профессию (прим.: Senchal'iitay, раньше жил в Сенчале
Источник: Douglass Goodall/Jobasha

J — (исп. в им. преим. муж.) неженатый, юноша, неопытный
Источник: Interview with Three Booksellers

Ja — то же, что J.

jah (ja) — (сущ.) деньги, монеты, золотые
Источник: S'rathra, Douglass Goodall

ja'khajiit — (сущ.) котёнок (буквально: житель пустыни). Так еще называют Мерунеса Дагона (котенок приносит много разрушений)
Источник: Words of Clan Mother Ahnissi, Interview with Three Booksellers

jassa — ???
Источник: Zhaj'hassa the Forgotten

jekosiit — (сущ.) Каджитское оскорбление, перевод неизвестен
Источник: The Khajiit scribe Affa Mu

jhaza'dro — (сущ.) молитва
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

Ji — то же, что J

jihatt — (сущ.) воин по найму, наёмник. Презрительное
Источник: Ri'Zakar

Jo — (исп. в им. преим. муж.) колдун, арканист, уважаемый врачеватель. Часто используется шарлатанами
Source: Interview with Three Booksellers, Khajitii Honorifics.

jobal — (прилаг.) яркий
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

kassaad — ???
Источник: Rakkhat

kahkahturrr – какого рода, какой? what kind?
Источник: S'rathra, Douglass Goodall (перевод самих TIL)

khaj — (сущ.) песок, пустыня
Источник: Douglass Goodall/Jobasha

kharassa — (сущ.) когти
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

khunu'tu — (сущ.) сердце (метафорично)
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

Ko — (исп. в им. преим. жен.) старшая, врачеватель, ученая, уважаемый предок
Источник: Khajitii Honorifics.

koomurr — (глаг.) подсластить
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

krin — (сущ.) улыбка, оскал, смех, ухмылка
Источник: Ahzirr Trajijazaeri (TIL перевели сами)

kriinya (kreenya) – (глаг.) улыбайся, улыбнись (повелительное наклонение)
Источник: S'rathra, Douglass Goodall

La — (исп. в им. преим. жен.) незамужняя, ведет себя как незамужняя
Источник: Khajitii Honorifics.

lhajiito — (сущ.) убегающий
Source: Ahzirr Trajijazaeri (own translation)

luz — (сущ.) свет
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

M — (исп. в именах) ребенок, ученик, девственник. Преимущественно ласкательное
Источник: Interview with Three Booksellers, Khajitii Honorifics.
Пометка: в реалиях ESO применимо ко всем полам, к концу 3й Эры в основном к мужскому

Ma — см. M

maaszi — (сущ.) необходимость
Источник: Ahzirr Trajijazaeri (перевод TIL)

pakseech — (сущ.) патриарх, лидер
Источник: Ri'Zakar

Ra — (исп. в им. преим. муж.) Статус почета. Военный лидер, крупный политик, успешный торговец
Источник: Interview with Three Booksellers, Khajitii Honorifics.

rabi — (глаг.) иметь, я имею
Источник: Douglass Goodall, Jobasha

rabiba — (глаг.) имеет
Источник: Douglass Goodall (TIL сами интерпретировали)

renrija — (сущ.) безземельный, наемник, уголовник, бандит
Источник: S'rathra, Ahzirr Trajijazaeri (перевод TIL)

nool — ???
Источник: Zhaj'hassa the Forgotten

nura-jhahul — ???
Источник: Zhaj'hassa the Forgotten

ra'ham — ???
Источник: Zhaj'hassa the Forgotten, Adara'hai

rawlith — (сущ.) дождь
Источник: Interview with Three Booksellers

Ri — (исп. в им. преим. муж.) Самый высокий статус. Лидер племени или города, в том числе Грива
Источникe: Interview with Three Booksellers, Khajitii Honorifics.

ri'sallidad — (сущ.) воин, погибший при защите дома, мученик
Источник: Ahzirr Trajijazaeri (перевод TIL)

S — (исп. в именах) взрослый
Источник: Interview with Three Booksellers

shahab — (предлог) в
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

shalaraj — ???
Источник: Zhaj'hassa the Forgotten

Slarjei — (сущ.) Эльсвейрское ездовое животное, превосходно для пустынь
Источник: Адский Город

siicho — (глаг.) сядь, садись (повелительное наклонение)
Источник: S'rathra, Douglass Goodall

sky'ell — (прилаг.) какой угодно (??? anything в оригинале, но прилагательное)
Источник: S'rathra, Douglass Goodall (TIL сами перевели)

sri — (глаг.) держи (храни?) (повел. накл.)
Источник: S'rathra, Douglass Goodall (перевод TIL)

Ra — (исп. в именах) обобщенно уважительное
Источник: Interview with Three Booksellers

ta'agra'iss — (сущ.) слова народа
Источник: The Khajiit Scribe Affa Mu

tsin'ra — (сущ.) все, всё
Источникe: Zenimax Online, через taagra.com

va — (глаг.) быть
Источник: Jobasha/Douglass Goodall

vaba — (глаг.) становиться
Источник: Ahzirr Trajijazaeri (TIL сами домыслили)

vabazeri — (глаг.) одно становится другим
Источник: Douglass Goodall/Jobasha

vaberzarita — (глаг.) стал, стало
Источник: Ahzirr Trajijazaeri (перевод TIL)

vahz — ???
Источник: Rakkhat

var var var — поговорка, означающая неизбежность, что есть, то есть

vijah — (сущ.) жизнь
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

wohreghaht – (глаг.) был обеспокоен?? was concerned
Источник: S'rathra, Douglass Goodall (перевод TIL)

zhab — (cущ.) игра
Источник: the Khajiit scribe Affa Mu, Zenimax Online через via taagra.com

zhaja (zha'ja) — (сущ.) танец
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

zhubhal'jay — (сущ.) Лоркхаж, Третья Луна, Призрачная Луна
Источник: Zenimax Online, через taagra.com

ziss — ругательство неизвестного значения
Источник: Masrabal-dro, Mazil-jo

ziss'vo — см. ziss.
Источник: Zadaza

zwinthodurrarr — (сущ.) желтая пишущая палка (перо)
Источник: Douglass Goodall/Jobasha